C’est avec beaucoup d’excitation que j’annonce que je suis tout près de choisir la personne qui traduira Forebodings en français.

En effet, j’ai déjà dit il y a plusieurs mois que je n’aurais pas le temps de le faire moi-même, vu que ma priorité est de compléter le deuxième tome de la série, et ensuite le trosième–livres que je dois écrire en anglais bien-sûr, étant donné que je suis aux É-U et que le public anglophone est mon public principal.

Mais comme je désire de tout coeur pouvoir faire lire à mes parents ce livre que j’ai publié de mes propres moyens afin de le mettre en marché pendant qu’ils sont encore en vie, j’ai décidé en début janvier de mettre une annonce sur le site web de l’Université de Montréal afin de me trouver un traducteur ou une traductrice qui puisse le traduire dans un langue qu’ils sauront lire–en l’occurrence le français, quoique qu’ils auraient peut-être préféré qu’il soit en italien. Mais je voulais aussi que mon roman puisse se lire au Québec, dans ma langue native, et de là mon choix. Par ailleurs, il est possible–grâce à une connexion sur FB récente bien fortuite–que je présenterai mon roman au Salon de Livre de Montréal en septembre prochain, et une version française y serait certainement très appréciée.

Tout cela pour dire que je suis tout près de faire mon choix. J’ai reçu hier les traductions de cinq étudiants en lettres de l’université, et j’en attends une autre demain après-midi. Je prendrai donc ma décision en fin de soirée et “Prémonitions — Tome 1 de Conquérants de K’Tara” (si je reste avec “Prémonitions”) sera dès lors en pleine gestation pour naitre cet été, au mois d’aout si tout va bien.

Souhaitez-moi bonne chance! LADP.

Rate this post
Share This